Alben meng manyaman, boy!

April 11, 2007

Beyonce's "Irreplaceable" in Kapampangan

These two girls made a Kapampangan translation of Beyonce's [English] song Irreplaceable. What can I say? Very nice! Maybe they could also make their own original Kapampangan compositions, which I am certain they will be great.

A few minor corrections though on some Tagalog words used (which I believe were supposed to be Kapampangan, since the song was translated into Kapampangan anyway).

"Kaya e mu isipan" should be "Inya e mu isipan"
"Kahit metung mang segundu" should be "Agyang metung mung segundu"

And then, some grammatical corrections.

"E na ku makanakit kalupa mu" should be "E na ku manakit / makayakit kalupa mu"



Young Kapampangan musicians! What are you waiting for? Go out there and make our Indung Kapampangan proud. Employ your native tongue in what you do.

3 comments:

Anonymous said...

astig ang translation! keep it up kabalen! =)

Jette said...

Ka BOLANG!

Anonymous said...

pwede pong pasend ing lyrics a kapampangan version?