Alben meng manyaman, boy!

April 11, 2007

Beyonce's "Irreplaceable" in Kapampangan

These two girls made a Kapampangan translation of Beyonce's [English] song Irreplaceable. What can I say? Very nice! Maybe they could also make their own original Kapampangan compositions, which I am certain they will be great.

A few minor corrections though on some Tagalog words used (which I believe were supposed to be Kapampangan, since the song was translated into Kapampangan anyway).

"Kaya e mu isipan" should be "Inya e mu isipan"
"Kahit metung mang segundu" should be "Agyang metung mung segundu"

And then, some grammatical corrections.

"E na ku makanakit kalupa mu" should be "E na ku manakit / makayakit kalupa mu"

Young Kapampangan musicians! What are you waiting for? Go out there and make our Indung Kapampangan proud. Employ your native tongue in what you do.


Anonymous said...

astig ang translation! keep it up kabalen! =)

Jette said...


Anonymous said...

pwede pong pasend ing lyrics a kapampangan version?